Traducciones certificadas

Inglés español

¿Por qué deberían contratarnos? Nuestra traductora líder en la empresa se encargará de llevar a cabo tu proyecto de traducción, Tiene más de 15 años de experiencia en el medio, es máster en traducción inglés español y consta con certificaciones internacionales.

¿Cual necesitas?

¿Estás buscando una traducción certificada o notariada?

Una vez los documentos han sido traducidos, existe la posibilidad de certificar la traducción o notariar la misma. En el primer caso, se la utiliza mayormente para contratos, manuales, documentos comerciales, entre otros. Es decir, la traducción certificada se la requiere cuando el traductor es quien avala la fiel copia del documento fuente, esto lo puede realizar adjuntando un título académico o una certificación de algún organismo oficial. EN el caso de nuestra agencia, la traductora líder certifica de ambas maneras.

Por otra parte, la traducción notariada se la utiliza cuando los documentos fuente se los va a enviar a instituciones oficiales y necesitan ser legalizados. Por ejemplo, en el caso de Ecuador, cuando se van a realizar trámites en instituciones públicas como la Senescyt, registro civil, ministerios, o en instituciones privadas como entidades bancarias. En este caso el notario requiere la presencia de la persona que realizó la traducción y al igual que en la traducción certificada avala los títulos o certificaciones del traductor y certifica que es una fiel copia del texto fuente original. Cabe mencionar que el notario público no certifica la calidad de la traducción, únicamente verifica la identidad del traductor para que en caso que sea necesario se haga responsable.

Traducciones español inglés

Otros modelos de traducciones oficiales

Este tipo de traducciones no son comunes en Ecuador, se las utiliza mayormente en Europa.

Traducción legalizada

Los documentos que van a ser enviados al exterior necesitan ser apostillados o legalizados, en el Ecuador se realiza este proceso en el Ministerio de Relaciones Exteriores. De la misma manera que en la traducción notariada, esto no avala la calidad del trabajo, sino que avala los sellos de los documentos como sellos oficiales para tener la seguridad de que no han sido falsificados.

traducción jurada

Este tipo de trabajo lo pueden realizar únicamente traductores jurados que normalmente han obtenido un título oficial en traducción o interpretación. Por norma general, ministerios de relaciones exteriores o consulados son quienes acreditan al traductor.

Documentos traducidos

+1500

Años experiencia

+14

clientes satisfechos

+500

tazas de café

+1000

testimonio

“Muy buen trabajo, las traducciones son acertadas y lo encomendado se entrega siempre a tiempo. Los recomiendo.”

Pablo Benitez

Pide tu cotización

5 + 1 =

Si deseas puedes también enviarnos tu documento a traducir al correo electrónico mencionado abajo y cuanto antes enviaremos tu cotización.

info@tracendio.com

+593 93 960 9101

 

error: Content is protected !!