Agencia de Traducción

Traductores profesionales

Contamos con un equipo profesional altamente calificado, tanto con títulos profesionales, así como con distintas certificaciones internacionales. Escríbenos si quieres conocer el perfil de los profesionales.

La empresa

Somos la agencia de traducción que estabas buscando, especialistas en temas técnicos, médicos, legales, financieros, comerciales, entre otros. De ser necesario, se pueden notarizar o certificar las traducciones.

Traducción profesional

Prestamos servicios de traducción de documentos, interpretación simultánea, consecutiva, y de acompañamiento, transcripción de textos, doblaje y subtitulación.

¿Que tipo de servicio necesito?

¿Qué tipo de traducción necesito?

La traducción es el proceso mediante el cual se pasa el mensaje de un documento escrito en un idioma a otro, manteniendo el sentido y adaptándose al contexto sociolingüístico y cultural de la lengua terminal. Entra en el siguiente enlace si quieres revisar todos los servicios de traducción que prestamos.

¿Qué tipo de interpretación necesito?

La interpretación es el proceso de traducción oral mediante el cual se pasa una idea de en un idioma a otro manteniendo el sentido a cabalidad. Entra en el siguiente enlace si quieres revisar todos los servicios de interpretación que prestamos.

¿Qué otros servicios presta Tracendio?

Todo lo relacionado con idiomas, por ejemplo, transcripciones de archivos de audio a texto o la revisión de los mismos.

Nuestros clientes

Traducción Especializada

Nuestra agencia de traducción profesional trabaja con todo tipo de documentos técnicos, libros, manuales, contratos, textos médicos y científicos, entre otros.

Traducción de páginas web

Traducción y adaptación de páginas web al entorno social, lingüístico y cultural de la lengua terminal, respetando los formatos de la página.

Traducción notariada

En caso de que el cliente lo requiera, se realiza la notarización o certificación de los documentos traducidos. Este tipo de traducción se la realiza para documentos tales como títulos, contratos, partidas, etc., que se envían al exterior para la realización de trámites legales.

Doblaje

Doblaje: Técnica de traducción audiovisual en la cual se traduce y adapta guiones con el fin de reemplazar el audio en la lengua original con el audio traducido a la lengua terminal.

Subtitulación

Subtitulación: Traducción escrita del diálogo que se presenta en un video, que aparece de manera sincronizada en la pantalla. Se trabaja sobre el guión del video.

Interpretación Simultánea

La interpretación simultánea es aquella que se lleva a cabo a medida que el orador habla, con una diferencia de entre 1 o 2 segundos. Existen tres tipos de interpretación simultánea, de acuerdo a los implementos utilizados.

Interpretación simultánea en cabina: Ideal para todo evento, pero mayormente utilizada en conferencias o reuniones en las que más de 10 personas necesitan el servicio de interpretación.

Interpretación simultánea con equipo portátil: Se utiliza para eventos pequeños o salidas de campo, en los cuales menos de 10 personas requieren el servicio.

Interpretación en susurro (sin equipos): Se utiliza cuando una o máximo dos personas necesitan interpretación simultánea. Para este tipo de interpretación, la intérprete se ubica detrás de la o las personas que necesitan el servicio a una distancia corta, para que se la escuche sin necesidad de equipos y para evitar molestar al resto de personas. Se la utiliza, mayormente, para llamadas telefónicas y visitas médicas.

Interpretacion Consecutiva

Durante la interpretación consecutiva el orador hace pausas cada, aproximadamente, 2 minutos (al terminar la idea que está expresando), en las cuales el intérprete transmite el mensaje. Generalmente, en este tipo de interpretación, el intérprete toma notas, para evitar perder detalles y recordar, a cabalidad, lo que el orador dijo. Por lo general, se la utiliza en entrevistas, negociaciones o conversatorios.

Interpretación de acompañamiento

Se la realiza cuando el orador conoce la lengua en la que se está hablando y, únicamente, necesita apoyo para comprender ciertas frases o ideas. Por lo general el cliente contrata este servicio para salidas de campo, o eventos en los cuales necesita el soporte de otro idioma para entender todos los contenidos.

Transcripción

Traspaso de audios a texto. En caso de que el cliente lo requiera, se puede realizar también la traducción del texto transcrito.

Revisión de textos

Edición y corrección de léxico, ortografía, gramática y estilo de textos escritos en distintas lenguas.

¿Por qué trabajar con Tracendio?

  • Atención personalizada e inmediata.
  • Puntualidad en la fecha de entrega.
  • Confidencialidad en cada trabajo.
  • Profesionales calificados.
  • Experiencia en traducción e interpretación técnica.
  • Garantía de calidad avalada por nuestra experiencia
error: Content is protected !!